Редактура переводов: профессиональная правка переведённых текстов

Перевод — это только первый шаг. Даже опытный переводчик не застрахован от смысловых неточностей, кальки с иностранного языка, нарушений стиля и речевых ошибок. Редактура переводов превращает сырой переводной текст в живой, грамотный и читаемый русскоязычный материал — такой, который невозможно отличить от оригинального.


Редакторское бюро Лены Лариной выполняет профессиональное редактирование переводов любой тематики и сложности.
Мы работаем с тремя типами переводных текстов:

  • переводы профессиональных переводчиков — выполненные сторонними специалистами или переводческими бюро;
  • тексты машинного перевода — Яндекс Переводчик, Google Translate, DeepL;
  • переводы нейросетей — ChatGPT, ГигаЧат, YandexGPT, Claude, Gemini, DeepSeek и других ИИ-инструментов.
Заказать редактуру

Что такое редактура перевода и зачем она нужна

Редактирование перевода — это комплексная профессиональная правка переведённого текста. Редактор сравнивает переводной текст с оригиналом, выявляет несоответствия и устраняет все типы ошибок:

  • смысловые ошибки и неточности перевода — пропущенные фрагменты, искажение смысла, неверно понятые конструкции;
  • стилистические несоответствия — заимствования слов с иностранного языка (калька), неуместный стиль, нарушение тональности;
  • грамматические и синтаксические ошибки — неверное управление, нарушение согласования, неправильный порядок слов;
  • терминологические ошибки — неточное или непоследовательное использование профессиональной лексики;
  • речевые ошибки — плеоназмы, тавтология, канцеляризмы, «переводные» обороты;
  • орфографические и пунктуационные ошибки.

Результат — отредактированный перевод, который читается естественно на русском языке, точно передаёт смысл оригинала и соответствует нормам литературного стиля.

Стоимость редактуры перевода

Двойная корректура входит в стоимость любой редактуры.
Цены актуальны в июне 2026 года.
Стоимость рассчитывается за 1 000 знаков с пробелами.

Услуга Цена Заказ
Однократная корректура 70 ₽ / 1 000 знаков Заказать
Двойная корректура 100 ₽ / 1 000 знаков Заказать
Стандартная редактура
(+ двойная корректура)
200 ₽ / 1 000 знаков Заказать
Глубокая редактура
(+ двойная корректура)
300 ₽ / 1 000 знаков Заказать
Подготовка аннотации 2 500 ₽ Заказать
Подготовка синопсиса 3 500 ₽ Заказать

Однократная корректура

70 ₽ /1 000 знаков
Заказать

Двойная корректура

100 ₽ /1 000 знаков
Заказать

Стандартная редактура
(+ двойная корректура)

200 ₽ /1 000 знаков
Заказать

Глубокая редактура
(+ двойная корректура)

300 ₽ /1 000 знаков
Заказать

Подготовка аннотации

2 500 ₽
Заказать

Подготовка синопсиса

3 500 ₽
Заказать

Калькулятор стоимости редактуры перевода

С его помощью легко рассчитать точную стоимость редактуры.
Выберите необходимые параметры, приложите файл, укажите количество символов и закажите редактуру перевода.

Сравнение тарифов

Разница между корректурой и редактурой

Характеристика \ Тариф
Однократная корректура
70 ₽ / 1 000 знаков
Заказать
Двойная корректура
100 ₽ / 1 000 знаков
Заказать
Стандартная редактура
200 ₽ / 1 000 знаков
Заказать
Глубокая редактура
300 ₽ / 1 000 знаков
Заказать
Консультация редактора
Орфография и пунктуация
Грамматика и опечатки
Двойная вычитка
Повышение уникальности
Улучшение читаемости
Устранение плеоназмов
Стилистические правки
Проверка фактов (Факт-чекинг)
Работа со структурой
Логика повествования
Анализ образов и диалогов
Работа с сюжетными линиями

Однократная корректура

70 ₽ / 1 000 знаков
Консультация редактора
Орфография и пунктуация
Грамматика и опечатки
Заказать

Двойная корректура

100 ₽ / 1 000 знаков
Консультация редактора
Орфография и пунктуация
Грамматика и опечатки
Двойная вычитка
Заказать

Стандартная редактура

200 ₽ / 1 000 знаков
Консультация редактора
Орфография и пунктуация
Грамматика и опечатки
Двойная вычитка
Повышение уникальности
Улучшение читаемости
Устранение плеоназмов
Стилистические правки
Проверка фактов (Факт-чекинг)
Работа со структурой
Логика повествования
Заказать

Глубокая редактура

300 ₽ / 1 000 знаков
Консультация редактора
Орфография и пунктуация
Грамматика и опечатки
Двойная вычитка
Повышение уникальности
Улучшение читаемости
Устранение плеоназмов
Стилистические правки
Проверка фактов (Факт-чекинг)
Работа со структурой
Логика повествования
Анализ образов и диалогов
Работа с сюжетными линиями
Заказать

Что вы получите

Все исправления вносятся в режиме рецензирования Word — вы видите каждую правку, комментарии редактора и полностью контролируете итоговый текст.

Файл Word с правками

Получите документ .docx со всеми исправлениями и комментариями редактора.

👁

Полная прозрачность

Каждое изменение отображается отдельно — ничего не скрыто и не переписано без вашего ведома.

💬

Комментарии редактора

Спорные места и рекомендации поясняются через встроенные комментарии Word.

Контроль над правками

Можно принять или отклонить каждое исправление отдельно, либо все сразу.

Как просматривать и принимать правки в Word

Ниже представлены скриншоты с пошаговыми инструкциями.

1

Включите отображение исправлений

Откройте вкладку «Рецензирование» и выберите режим отображения «Все исправления». Если нужно посмотреть оригинал текста выберите «Исходный документ».

Редактура переводов
2

Просматривайте комментарии редактора

Комментарии отображаются справа от текста и содержат пояснения к правкам.

Просмотр комментариев редактора
3

Принимайте или отклоняйте правки

Щёлкните на правке, затем на вкладке «Рецензирование» нажмите «Принять» или «Отклонить».

Редактура переводов
4

Примите все исправления сразу

Через меню Word можно подтвердить все изменения одним нажатием.

Редактура переводов

Так выглядят правки редактора

Примеры редактуры перевода

Редактура художественного текста (рассказа) ДоРедактура художественного текста (рассказа) После

Редактура перевода

Редактура художественного текста доРедактура художественного текста после

Редактура перевода

Команда редакторского агентства

Каждый проект проходит через опытного редактора и независимого корректора. Такой подход исключает «замыленность» взгляда и повышает точность правок.

Лена Ларина — главный редактор агентства «Редактор-корректор»

Лена Ларина

Главный редактор

12 лет опыта 150+ книг
Корпоративные блоги Медиа Сценарии

Управляет хаосом и дедлайнами. Лена координирует работу команды, общается с заказчиками и гарантирует, что проект выйдет в срок и в лучшем виде.

Выполненные проекты
Есенинский литературный сборник Русь моя родная
Блоковский сборник. О Русь моя!
Последняя надежда
Мечта Клуб юных моряков
Обсудить проект с редактором
Александр Ветров — Технический редактор, специалист по IT-документации

Александр Ветров

Научный редактор

8 лет опыта 80+ проектов
Документация Диссертации Научные статьи

Эксперт с инженерным образованием. Александр превращает сложную техническую документацию в понятные инструкции. Работает с диссертациями, монографиями и научно-популярными изданиями. Гарантирует фактологическую точность и правильное оформление ссылочного аппарата.

Выполненные проекты
Введение в механику
Основы компьютерного геометрического моделирования изделий. Электронная модель детали
Практическая педагогика
Обсудить проект с редактором
Мария Краснова — Профессиональный корректор и филолог

Мария Краснова

Корректор

15 лет опыта 500+ текстов
Реклама Лендинги СМИ

Филолог с абсолютной грамотностью. Мария видит лишнюю запятую с расстояния в метр. Её задача — сделать текст безупречным, сохраняя при этом уникальный авторский стиль.

Выполненные проекты
Древо Софонии
Сборник Стихов
Штрихи судьбы
Обсудить проект с редактором
Наталия Енькова — Ведущий литературный редактор

Наталия Енькова

Литературный редактор

10 лет опыта 120+ книг
Художественная литература Публицистика

Наталия специализируется на сложной художественной литературе, помогая авторам довести сюжетные линии до совершенства.

Выполненные проекты
«Атакуй! Действуй и не сомневайся»
«Ирония любви, или Нарочно не придумаешь»
«10 Ужасных свиданий»
«Ангел.Кот» Юлия Стопичева
«Маг-управленец» Виктор Стариков
Обсудить проект с редактором
Анна Светлова — Редактор детской литературы и эксперт по иллюстрациям

Анна Светлова

Редактор детской литературы

7 лет опыта 40+ книг
Сказки Развивающая литература Иллюстрации

Тонко чувствует детскую психологию. Анна помогает создавать книги, которые дети читают взахлёб. Работает в тандеме с иллюстраторами для создания гармоничного визуального ряда.

Выполненные проекты
Сказки из дедушкиного короба
Медведь-сказочник
Чудо-дерево
Приключения мистера Кузи
Сказки
Обсудить проект с редактором
Пётр Богословский — Научный редактор, кандидат философских наук

Пётр Богословский

Редактор духовных текстов

20 лет опыта 200+ трудов
Религия Психология Философия Эзотерика

Кандидат философских наук. Работает с теологическими трактатами, философскими эссе, эзотерическими рукописями, психологическими книгами и историческими хрониками. Следит за точностью смыслов, корректностью терминологии и правильным оформлением цитат и ссылочного аппарата.

Выполненные проекты
Взыскание погибших: чудесная история и хождение иконы
В гостях у предков. Книги переписанные Любавицкой волости села Микулина крестьян
Флавиан Повесть
Русалка Повесть
Обсудить проект с редактором

Оформляйте заявку

Сразу перезвоним и начнём работать с текстом





    Портфолио редактуры

    Редактированные нами книги

    Больше в портфолио

    Часто задаваемые вопросы

    Какие сроки выполнения работ?
    • Глубокая редактура (профессиональное литературное редактирование) — 15 000 символов в день.
    • Стандартная редактура (литературное редактирование) — 20 000 символов в день.
    • Корректура двойная (две корректорские вычитки) — 30 000 символов в день.
    • Корректура однократная (одна корректорская вычитка) — 40 000 символов в день.
    • Вёрстка книг, журналов, газет, буклетов — 200 листов в неделю.
    • Вёрстка визиток — 1 день.
    Какие переводы мы редактируем?
    Мы работаем с текстами, переведёнными с английского, китайского, немецкого, французского, испанского и других языков на русский.

    По тематике:

    • редактура перевода деловых документов (договоры, соглашения, деловая переписка);
    • редактирование перевода технических текстов (инструкции, руководства, технические описания);
    • редактура перевода юридических документов;
    • редактирование перевода научных статей и академических текстов;
    • редактура перевода медицинских текстов;
    • редактирование перевода маркетинговых и рекламных материалов;
    • редактура перевода сайтов и веб-контента;
    • редактирование перевода художественных текстов и публицистики;
    • редактура перевода финансовых документов и отчётов.

    По типу материала:

    • редактирование перевода статей;
    • правка перевода книг и монографий;
    • редактура перевода пресс-релизов;
    • редактирование перевода субтитров;
    • правка перевода презентаций;
    • редактура перевода личной документации.
    Нужен ли оригинальный текст для редактуры перевода?
    Желательно — наличие оригинала позволяет проверить смысловую точность перевода. Однако мы можем отредактировать и перевод без оригинала: в этом случае редактор работает с текстом как с самостоятельным русскоязычным материалом.
    Вы редактируете переводы с любых языков?
    Мы редактируем русскоязычные тексты, переведённые с любого иностранного языка. Редактор работает с русским текстом: проверяет стиль, грамматику, логику и читаемость. Если нужна сверка с оригиналом — сообщите при заказе, и мы подберём редактора с нужным языком.
    Какие гарантии?
    • Сроки
      Каждый заказ будет завершён строго в оговорённое время. Опозданий не бывает.
    • Правки
      В стоимость вёрстки входит до 3 правок бесплатно.
    • Конфиденциальность
      Ваши материалы остаются только вашими. Мы исключаем утечку информации, а при необходимости подписываем соглашение о конфиденциальности.
    • Профессионализм
      Наше внимание к деталям, глубокое понимание языка и многолетний опыт позволяют добиваться идеального результата.
    • Мы дорожим вашим доверием и делаем всё, чтобы сдать качественную работу в срок. Ваш проект в надёжных руках.

    Зачем нужно литературное редактирование?
    Цель литературного редактирования – улучшить качество текста, сделать его более ясным, связным и увлекательным. Это включает в себя ряд задач:

    1. Улучшение структуры и содержания
      Редактор помогает автору улучшить структуру текста, сделать аргументацию или сюжетную линию более последовательной и логичной.
    2. Чёткость и лаконичность
      Редактор избавляется от путаницы и утяжелённых конструкций, гармонизируя стиль.
    3. Идеальная грамматика и орфография
      Исправляем грамматические ошибки, опечатки, проверяем пунктуацию и правильность использования слов.
    4. Фактчекинг
      Если текст требует проверенных данных, редактор обеспечит их точность.
    5. Соблюдение стандартов
      Редактор адаптирует материал под стиль издательства или платформы, в соответствии с правилами русского языка и принятым ГОСТ.
    Оставить заявку

    Об агентстве литературного редактирования

    Специализируемся на редактуре, корректуре, написании и вёрстке текстов. Наша цель — превратить ваши рукописи в блестящие, готовые к публикации произведения.

    Лена Ларина главный редактор
    Лена Ларина — основатель, главный редактор

    Сертификаты

    Обучение и повышение квалификации

    Отзывы

    наших клиентов и верных друзей

    Оставить отзыв

    Подписывайтесь в соцсети

    Подпишитесь на наши соцсети — получите постоянную скидку 10%

    Делитесь с друзьями

    Расскажите о нас через мессенджеры

    Редактор-корректор